《中山大学 笔译技巧与实践 共55讲 视频教程》

这门课程价格:15元 ★★★本站引入ai智能pdf转ppt功能,课程标题上,标带课件,这种是pdf课件,可免费提供pdf转PPT,转完后可以编辑修改,精准度很高

★★★课程标题带ppt的,这是原始ppt ,可以直接编辑使用

★★★什么都不标的,就是纯视频,学校没给课件

★★★重磅!!!自学社 技术升级,所有学校没提供课件的视频,现在都可以提取ppt (word或者excle),排版和原视频一样,汉字、字母、符号、等等可以编辑,方便老师和同学们整理内容,此服务是单独收费,1-30个视频课程加20元,31-60个视频35元,量大优惠. 也可以来视频帮忙提取。

-->-->-->★如果网站里没有您要的课程,加微信可以单独给您找
-->-->-->★诚信经营16年,有任何需求可以加微信沟通

课程大小:1.82G
课程格式:三分屏格式 
!!加微信 83162582 有特价!!
客服电话: 18947115243(唯一)
自学社社长:点击这里给我发消息83162582
客服qq:点击这里给我发消息125212385
淘宝客服:点我咨询自学天堂

★★★16年淘宝双皇冠99.9%好评店:http://shop57589855.taobao.com/★  

  • -->-->-->说明:试看 课程 加微.信125212385 或者1418144 直接搜索数字就可以,加微.信都是特价
  • -->-->-->说明:试看 课程 加微.信125212385 或者1418144 直接搜索数字就可以,加微.信都是特价

视频介绍 [复制本页地址介绍给朋友~]

中山大学 笔译技巧与实践内容介绍:
 


笔译技巧与实践 视频教程 共55讲

第1课
The Tower of Babel ;After Babel ;Understanding and Expressing
 Mona Baker; Translation  

第2课
 go a long way ;Important Concepts; stylistic level ;Gracious Buddha ; Criteria of translation  

第3课
Criteria of translation ;Suggested key to Translation ;They are nameless ;literal translation ;communicative translation

第4课
上面几个例子中 ; 以译语为主的翻译方法 ; 地道翻译 ;以上译例中 ;例(40)  

第5课
 Aims of Translation ;Summary ;Translation Exercise ;good chess player ;disconsolate  

第6课
 something ;somebody ;Translation Exercise; For science  

第7课
 A good teacher ;For science ;How much did you suffer ;There is more ;Being a teacher  

第8课
 就语言的结构而言; 同样 ;其次 ;从以上译例中 ;句法对比  

第9课
例 17; 例 24 ;例 27; 文化和语言的关系  

第10课
 Three cousins of ;Doctor ;yellow ;set phrase ;a fond dream or illusory joy  

第11课
qigong; Practice ;head
 Understanding the meaning of ST ;Undoubtedly

第12课
Translate the following; Stop ressoning with him
 Translation Exercise; Somehow our path  

第13课
 re-examine; Whoever ;give way
 srrong tea ;contraindication

第14课
 hot potatoes ;was in a turmoil ;A fool and his words are soon parted
 He never drinks before driving

第15课
 As agreed; cash payment
 The practice; When will he arrive  

第16课
As the desert is like a sea ;When the pressure gets low
 the hands of ;pregnancy  


第17课
 pleasure; a dinner party
 soluble ;officially  

第18课
justifiaably ;convinced
 dead letter ;Every river has its upper  

第19课
indecisive ;nothing if not
 syntactic passive; It is hoped that  


第20课
was loved ;no more than ;next to
 no amount ; had better  

第21课
Nothing that this country ;More than any other poet
 These problems; Rainbows  

第22课
more or less ;increase ;amount to ; double
 Although he lacks experience  

第23课
 After dinner ; She seeks happiness in selfish
 While she spoke ; If the patient feels worse send  

第24课
 Late last century; When she was lost to his view
 He sat in fascinated; Whenever a problem crops up  

第25课
 However; The global economy that 'The idea of a fish being able to generate
 Let us admit , and regret ; On the marble fireplace in the  

第26课
 Perhaps the factor that makes a positive outcome ;He was again placed under house arrest; The big problem of comprehension ; States and orgeanizations baving presented ;Some men have been virtuous blindly  


第27课
 You will have a general idea from the handout; In paris ,Cocktail parties and buffet
 But she is different .She is a boodworm instead ; The spindly youth Fusheng babbled in reply  

第28课
The traditional New Year Holiday ;Im brief , what expresses in the form
 The trees ,freshly washed by the rain ; Afrer reading the ode ;Three represents theory  

第29课
 the other is stooping with modesty ;can there be any difficulyt in our ;but also
 This band of criminal gunman ; United closely with one heart and  

第30课
 Translation Exercise ;This province has adopted various methods
 There mustbe less empty talk ; Three favorables ;Every word

第31课
In this term what you must do is to; Alhtough short vehicles on the
 Ouyang Xiu; Man proposes ;Full Stop  


第32课
Semicolon ;The No-child Family ;American ;electric
 He,the friend who will always live in  


第33课
I have not yet verified the information; Histories make men wise ;When I think of how many parents there are
 The judge removed the scarecrow ; The shorter men included  

第34课
 笔译技巧曾春莲 ; 本章主要内容 ;第十二章文体与翻译
 社会信件的翻译 ;请柬 ;事物信函的翻译 ;求职信  

第35课
证书 ;公证书 ; 委托书 '多使用书面体的句式 '出口合同  

第36课
Insurance ;the issuing bank ;Arbitration
 Agreement on Building a Tourist Hotel ; Notice ; Lost  

第37课
What could be dilisher than fisher ;More than a timepiece An acquisition
 We would never say the new Audi 100 is the best ;No problem too large ;Pity the pickpockets   

第38课
 Press the Button ;Sonar automatically measures the distance to your subject
 Wanted ;with guarded reserve ;More than 50 million acres of farmland  

第39课
Len Murry,General Secretary of Trades Union Congress ;topic sentence
 As oil is found deep in the ground ;A further inference was drawn by Pascal

第40课
To insert dry cell battery ;What is Anthrax
 Fire Making ;论述文体 ;论述文体的翻译  


第41课
In the past twenty-five year ;As two great naticns China and the United States
 American poet Longfellow once wrote ;You, the students at Fudan University ;林纾的翻译理论  

第42课
 Certificate of Quality in duplicate ;To request granting of a diplomatic transit visa ;Dear Sir
 To Let or for sale ;Snow Lotus Cashmere Sweaters   

第43课
To form an administration ;You ask ,what is our aim; the language will be just as suitable for
 The beginning of Astronomy ; turm its back upon  

第44课
 Asian Americans have made; The reunification of China; focus on ; Over the last two decades ; due to
 

第45课
 In our times; by now the worst form of; not completely recover from one's fright ;While I had not completely recovered; financal control  


第46课
The environmentalists say it is ; An investigation indicates that ; Much of sickness and death attributed ; and of course ; Haier Inc  

第47课
 Translation Exercise; I want to think that the world is fair ; It also clashed with my consistent
 Therefore I cane to the conclusion that his ; Happiness enjoy alone is a pleasure ; One day  


第48课
Social science disciplines include geography; Feeling of Eternity ;The emphasis on data gathered
 His opposite ;We make the coming age our own  

笔译技巧与实践期末辅导课 


第1课
1.General Review ;2.Features of This Course ;3.Language, Culture & Translation; Differences of its language respectively  

第2课
4.Review What We Have Learnt ;Final Examination; III.请将下面的段落翻译成汉语。(20%)
 9.Emergency ;On the other hand  

第3课
 I.请将下面的句子翻译成汉语。(30%) ;II.请将下面的句子翻译成英语。(30%)
 III.请将下面的段落翻译成汉语。(20%); The man in the street scarce 

笔译技巧与实践期中辅导2006

 

自学社 蒙ICP备09002309号 Power by: 自学社
Please change your screen resolutidn to1024×768 Total ,
Copyright © 2009-20010 自学社 (www.zxshe.com). all Rights Reserved.
top